Welcome to CBE’s Library

Tip: to find an exact phrase or title, enclose it in quotation marks.

image

Biblical feminists, as opposed to other feminists outside and within the church, accept the full authority of all Scripture for all the people of God. But they recognize, with all modern people, that we do not absorb Scripture in its pure form into our understanding. Like anything else we read, reading Scripture is an interpretive process. 

KEEP READING
image

Recent events in the evangelical community—particularly with the release of Todays New International Version (TNIV) Bible translation—have raised concerns over masculine language. Does Jesus ask us to be fishers of people or fishers of men (Matt. 4:19)? Is there a difference? Should we be afraid to use words like people, especially when the ancient text and context warrants this?

KEEP READING
image

King-James-Only advocates have taken a personal preference, elevated it to a theological absolute, and used it to divide liberals from conservatives, believers from unbelievers, servants of God from minions of Satan. Critics of inclusive language in Bible translation are doing the very same thing with their reckless, blanket denunciations of the TNIV.

KEEP READING
image

A historical case can be made that Christianity has, all things considered, been good for women. It has not been the mighty agent of gender oppression that it is sometimes made out to be. Still, contemporary Christians can hardly feel smug about the track record of our religious tradition. We live with the uncomfortable awareness that our faith has not been as affirming as it should have been, or as empowering for women as it certainly needs to be from now on.

KEEP READING
image

In the spring of 2002, Zondervan and the International Bible Society released the latest work of the ongoing Committee on Bible Translation (CBT), Today's New International Version (TNIV) of the New Testament. The Old Testament is slated for release in 2005. Approximately 7% of the text is changed from the last American revision of the NIV, published in 1984.

KEEP READING

Most people read a translated Bible, a domesticated Bible that by means of translators’ mediation has crossed time, space, language, and culture. Bible translators strive to provide people with access to this ancient text.

KEEP READING
image

The occasion for writing the following article is this: at a recent summer convention [probably 1893] a young lady missionary had been appointed to give an account of her work at one of the public sessions. The scruples of certain of the delegates against a woman’s addressing a mixed assembly were found to be so strong, however, that the lady was withdrawn from the programme, and further public participation in the conference confined to its male constituency.

KEEP READING

Could Mary have refused,
when it was offered her,
 

KEEP READING

Maasai believers need a Maasai Christianity within which they “feel at home" to “enable women to view the Bible through African eyes and to distinguish and extract from it what is liberating.”

KEEP READING

Romans 16:7 presents two interpretive issues. Was the person named Iounian a man or a woman and was Iounian counted as “highly regarded among the apostles” or only “highly regarded by the apostles”?

KEEP READING