When Minneapolis-based calligrapher and graphic designer Diane von Arx Anderson was invited to work on The Saint John’s Bible, the first handwritten illuminated Bible in 500 years, it did not ever cross her mind to refuse.
Biblical feminists, as opposed to other feminists outside and within the church, accept the full authority of all Scripture for all the people of God. But they recognize, with all modern people, that we do not absorb Scripture in its pure form into our understanding. Like anything else we read, reading Scripture is an interpretive process.
Evangelical tradition places a high value on the biblical text, which is a good thing. But too often, we buy into a myth that our favorite translation is God’s true Word, pure and untainted by bias. Changes are seen as a threat to God’s truth, motivated by a social or political agenda.
Language matters. It impacts our ideas. It reflects our biases. It influences those we speak to. As I sang on Christmas Eve that all men are to employ their songs, the picture in my head was of men singing praises to God. Not one woman was among “all men” in my own imagination! It’s crucial that women see ourselves in what we sing, in what we read, and in what we hear.
Shortly after the controversy over the New International Version Inclusive Language Edition (NIVI) erupted, an older woman in one of my Bible classes asked me, “Are you in favor of changing our Bible?”
When was the last time you went into a bookstore to buy a new Bible for yourself? Did you struggle to understand some of the versions? Or did you delight in the clarity and readability of others? Did you notice the changes in gender language? Or did you wonder if you can trust this different way the Bible speaks to you? For evangelicals these are important questions.
Recent events in the evangelical community—particularly with the release of Todays New International Version (TNIV) Bible translation—have raised concerns over masculine language. Does Jesus ask us to be fishers of people or fishers of men (Matt. 4:19)? Is there a difference? Should we be afraid to use words like people, especially when the ancient text and context warrants this?
King-James-Only advocates have taken a personal preference, elevated it to a theological absolute, and used it to divide liberals from conservatives, believers from unbelievers, servants of God from minions of Satan. Critics of inclusive language in Bible translation are doing the very same thing with their reckless, blanket denunciations of the TNIV.
Cleansing the Bible of counter-cultural female roles not only masculinizes history, it also deprives women of a broader picture of how God has and might use women and their gifts in church, home, and society.
“We’re in good company then,” replied Peter Furler, founder and lead singer of internationally-renowned Christian recording artists “newsboys,” after I explained what we do at Christians for Biblical Equality. “Yes, I like that.”