Perhaps some of you have heard or read of Luther’s theology on the Christian in the world and his idea of the dual kingdoms of church and state. I’ve come to believe that a Christian woman in academe is embedded in more than a duality of kingdoms, but a plurality.
Was the Junia mentioned in Romans 16:7 a man or a woman? The Greek word Iounian has been translated either as “Junias” (male) or as “Junia” (female). And what is the meaning of “outstanding among the apostles”?
“This is not a gender matter, it’s a language matter.” Professor Jimmy Duke speaks for many in his comments on translations (Saint Paul Pioneer, June, 1997:4D). I beg to disagree. As a professor of New Testament who has served on several translation committees, and as a woman, I propose that the May 27 “Guidelines for Translation” released from Focus on the Family’s headquarters in Colorado Springs are solely “a gender matter.”
Palmer's underlying thesis is that the promise of the Father to pour out his Spirit on all flesh, male and female, and that sons and daughters would prophesy, relates to the role of women in the church today.
Since the middle of the twentieth century there has been an ongoing, sometimes acrimonious debate over the meaning of “head” (Greek, kephalē) in Paul’s letters, especially 1 Corinthians 11:3 and Ephesians 5:23. This article is an attempt to review the most significant scholarly literature that has emerged in the debate and to summarize each without critique.
Seven women. Four men. They called themselves The Jubilee Singers. One of America’s most astonishing successes, their music once rang out across the land. They changed the fabric of our culture by introducing spirituals to the American public for the first time. Yet their stories have been hushed.