I am fortunate to belong to a global denomination that affirms and supports women in ministry. Since its official formation in 1908, the Church of the Nazarene has ordained women right alongside their male colleagues. I’ve often heard it remarked that Nazarene women could preach twelve years before they could vote in US elections!
There’s a lot of excellent reading material on the benefits of egalitarianism, but I believe that it’s also important to be upfront and honest about the potential risks of equality, particularly for men. When considering a transition from patriarchy/complementarianism to egalitarianism, men should be aware of the consequences of this significant theology shift.
We just saw the end of January, the month of fresh starts and new beginnings. For many Christians, it also marks the beginning of an attempt to read the Bible in its entirety, from Genesis to Revelation, in a year. In light of that, I’d like to cover a few basic egalitarian principles that can help us read and understand the Bible.
“Healthy” is not exactly the adjective I would match with the word “sexuality,” especially when it comes to the ways the church and Christians have portrayed and lived out what we believe about sex these past few centuries.
Important questions, including over women’s leadership in the church and home, often hinge on translation issues. We don’t all need to be translation experts, but a basic understanding of Bible translation concepts helps us judge whether the arguments we hear are valid. It’s my hope that these principles will help us all better appreciate the challenge of translation and approach gender (and other) debates with knowledge and humility.
It is often suggested that using a gender-accurate translation is giving in to political correctness or feminism. Sometimes the resistance is based simply on personal preference, as in the case of the pastor who told me he was “too attached” to his Bible translation to make the change. Whatever the reason, we need to realize that our language choices have consequences.
If you are still on the fence about giving up your ESV or NIV1984 for a gender-accurate translation, here are some reasons to make the switch.
We’ve all heard them. Stupid jokes and thoughtless comments. Sexist sayings and caricatures. From the pulpit, at the altar, in school, from boyfriends, girlfriends, teachers, parents, and friends. People pass off myths as facts and case-by-case examples as universal truth. Women are like this and men are like that. Women are obnoxious. Men are arrogant. Women are needy and men are emotionally unavailable. These statements are infused with cultural and gendered assumptions. They have no basis in the gospel and what’s more—they are rooted heavily in socialization. And yet, despite Christians’ pledge to reject unhealthy and sinful cultural messages, these painful and divisive gender jokes and ideologies have infiltrated the church. And it’s not no big deal, people. It’s a really big deal. Here’s why.
Many complementarians want to respect women’s needs and stories and benefit more concretely from their insights, but are not sure how to begin moving in that direction. I used to leave church in frustration every week because of the implicit marginalization on display in services. A childhood, or lifetime, of watching women pushed further to the edges of leadership and visibility has an immense impact on a woman’s self-worth.
Patriarchy doesn’t try to erase women because we have been absent or idle. Patriarchy tries to erase women because it judges our stories, experiences, and contributions as less vital than those of men.