Since the middle of the twentieth century there has been an ongoing, sometimes acrimonious debate over the meaning of “head” (Greek, kephalē) in Paul’s letters, especially 1 Corinthians 11:3 and Ephesians 5:23. This article is an attempt to review the most significant scholarly literature that has emerged in the debate and to summarize each without critique.
. . . The twelfth verse (italicized above) contains a rare Greek verb, found only here in the entire Bible. This word, authentein, is ordinarily translated “to bear rule” or “to usurp authority”; yet a study of other Greek literary sources reveals that it did not ordinarily have this meaning until the third or fourth century, well after the time of the New Testament. Essentially the word means “to thrust oneself.” Its earliest meanings are noteworthy, since they might provide a quite different understanding of a difficult text.
Where and how we start in our interpretation of Scripture determines where we will end up. When seeking to understand the relevance of the Bible’s teaching for our lives, interpretive starting points are particularly significant. The method by which we read and derive meaning from Scripture is the fundamental determinant of the nature of the meaning we will derive.
Over the past forty years, the remarkable presence of women in Prov 1–9 has drawn an equally remarkable number of studies, a gift from the rise of feminism and women in the academy. The combination of these two forces brings attention to the once invisible women in the text, figures generally overlooked or ignored as males have read and interpreted the text for other males. Now, however, the text again gives birth to these marginalized figures, providing them with bodies, eyes, ears, hands, feet, and especially, mouths for speech. Of 256 verses in Prov 1–9, 132 specifically mention or speak about women and another seventeen verses either introduce these texts or draw conclusions from them;hence fifty-eight percent of Prov 1–9. Yet, ironically, all this attention to women comes because of the writer’s interest and concern for young men (1:4), with a secondary appeal to older, wise men (1:5). For the sages, it would seem that the way to a man’s heart is not through food, but through women. After all, the author seems to assume, what better way to engage the attention of a young man than by speaking about or describing women?
This paper argues that a close reading of Deborah's story and song reveals an ’eshet hayil, a “woman of valor” (cf. Ruth 3:11, Prov 12:4, 31:10). This is evident not only in the direct references to her, but also in the narratives regarding her associates Barak and Jael.
Digging deeper into Prov 31:10–31 in context reveals it was never intended to be a how-to manual for becoming the perfect woman. In the context of Proverbs, this passage is the parting mnemonic incentivizing young men to pursue wisdom and marry wisely.
This article is an attempt to solve one specific problem: the proper translation of the word exousia in 1 Corinthians 11:10 (“For this reason the woman ought to have exousia over her head, because of the angels”). The translation of this word has been given much attention, because it is crucial for understanding the passage (11:2-16).