What if Paul is saying something contextual, specific to a time and place and circumstance, relevant to the culture that he is speaking to? 1 Timothy is a letter from Paul to Timothy, a church leader in Ephesus. Paul is writing to Timothy telling him how to handle false teachers—teachers who are misrepresenting the gospel.
It can be very difficult to know what makes a solid male ally, so I took a stab at answering that question. I’ve created a list of 10 ways men can act on their Christian feminism, with specific emphasis on the church.
There’s a lot of excellent reading material on the benefits of egalitarianism, but I believe that it’s also important to be upfront and honest about the potential risks of equality, particularly for men. When considering a transition from patriarchy/complementarianism to egalitarianism, men should be aware of the consequences of this significant theology shift.
I recently spoke with a mental health case manager about the importance of male vulnerability. He shared with me that most of the men who use his services do so because they never learned how to process and express emotion beyond two extremes: happiness and anger. I was unsurprised by his admission, because I have long observed and grieved the intense cultural pressure on men to suppress their emotions and by extension, their humanity.
What happens when the hall of theology becomes an echo chamber? What happens when half the sky meets God but the church doesn’t want to hear their story? What happens when the theological insights of women are pressed to the margins of Christianity?
Important questions, including over women’s leadership in the church and home, often hinge on translation issues. We don’t all need to be translation experts, but a basic understanding of Bible translation concepts helps us judge whether the arguments we hear are valid. It’s my hope that these principles will help us all better appreciate the challenge of translation and approach gender (and other) debates with knowledge and humility.
It is often suggested that using a gender-accurate translation is giving in to political correctness or feminism. Sometimes the resistance is based simply on personal preference, as in the case of the pastor who told me he was “too attached” to his Bible translation to make the change. Whatever the reason, we need to realize that our language choices have consequences.
If you are still on the fence about giving up your ESV or NIV1984 for a gender-accurate translation, here are some reasons to make the switch.
We’ve all heard them. Stupid jokes and thoughtless comments. Sexist sayings and caricatures. From the pulpit, at the altar, in school, from boyfriends, girlfriends, teachers, parents, and friends. People pass off myths as facts and case-by-case examples as universal truth. Women are like this and men are like that. Women are obnoxious. Men are arrogant. Women are needy and men are emotionally unavailable. These statements are infused with cultural and gendered assumptions. They have no basis in the gospel and what’s more—they are rooted heavily in socialization. And yet, despite Christians’ pledge to reject unhealthy and sinful cultural messages, these painful and divisive gender jokes and ideologies have infiltrated the church. And it’s not no big deal, people. It’s a really big deal. Here’s why.