Not many people realize that the Salvation Army is a denomination as well as a charity. From its small start, the Salvation Army has grown to a membership of 1.7 million people and counting. It could be called one of history’s most successful egalitarian church plants.
The challenging complexity of the ministry of Bible translation should spark humility, among translators themselves and among those who critique them. I pledge to keep such humility in mind as I describe four types of shortcomings that can be found in Bible translations, using 1 Corinthians 14:34–35 as a test case.
Two Bible translations from the mid-nineteenth and early twentieth centuries were the solo efforts of women scholars. Let me introduce you to Julia Evelina Smith (1792–1886) and Helen Barrett Montgomery (1861–1934).
I was raised in something of a theological echo chamber where my complementarian convictions went undisputed. All diligent Bible readers would obviously conclude that men were to lead, and even more obviously, that women were not to be pastors. What could be simpler?
Recently, someone asked my thoughts on racial segregation in the US church on Sunday mornings: “How will we ever move forward together, as a unified church, if people of color don’t forgive us for the past?”