The challenging complexity of the ministry of Bible translation should spark humility, among translators themselves and among those who critique them. I pledge to keep such humility in mind as I describe four types of shortcomings that can be found in Bible translations, using 1 Corinthians 14:34–35 as a test case.
Christians are used to hearing about Joseph and Mary, usually around Christmas. Then, they’re the supporting cast, and Jesus is the focus. They certainly don’t often come up in conversations about Christian marriage. Perhaps they should.
Most evangelicals are accustomed to the Mary of icons with an emotionless face, the Mary of statues draped in a powder blue robe, and the Mary of piety who quietly and submissively obeys orders. And, if you are like me, you have been nurtured in a faith that, intentionally or not, ignores Mary.
Despite the positive reviews I had heard of The Nativity Story, I went to the movie prepared to be a critic. After all, I thought, it was my duty to see through the cinematic gimmicks and factual errors to produce a film review. Though I came to the film a bit cynically, I left feeling uplifted and moved.
Pornography is so prevalent that often one does not ask if a man watches pornography but rather how much. In one recent study conducted on male sex buyers, researchers defined a “non-user” as a man who had not used pornography more than one time in the last month.
In 1 Corinthians 11:2-16, Paul is concerned that both men and women should exercise their leadership gifts—with appropriate authority—while presenting themselves in a manner that celebrates the uniqueness of their respective genders.
Esther shows us that leadership is responsiveness to God and to those who are hurting. It is a readiness to self-sacrifice, and it has everything to do with character, intimacy with God, and closeness to those who are vulnerable.