Dating is difficult in today’s culture. As I have counseled single women and men through the years, I often heard pleas for help to find a Christian person to date. And let’s be honest. There are many different kinds of Christians. How does one get help to find a similar kind of Christian? One who values mutual submission and servant leadership in marriage?
While some Christians rationalize sexism and patriarchy by appealing to the “plain reading” of Scripture, others instinctively question whether what they see on the pages of Scripture is a faithful and consistent translation of the original text. At stake is something much more costly than a statue; we risk living our lives based on distortions of Scripture, which, in turn, justify a Christianity centered not on Christ but on male rule.
The challenging complexity of the ministry of Bible translation should spark humility, among translators themselves and among those who critique them. I pledge to keep such humility in mind as I describe four types of shortcomings that can be found in Bible translations, using 1 Corinthians 14:34–35 as a test case.
When our egalitarian theology is intersectional, we can be confident that our whole identities matter to the God who formed and chose us. No form of oppression should escape the scrutiny of the gospel.
When I have heard discussion about love and respect it is often applied as gender specific: a woman needs love, a man needs respect. But it isn’t that cut and dry. Men need to be loved as well, and women need to be respected, too.
Peter states what should be common sense: husbands, live with your wives in a considerate and respectful manner. He then goes on to say that if a husband does not do this, his relationship with God will suffer.