The challenging complexity of the ministry of Bible translation should spark humility, among translators themselves and among those who critique them. I pledge to keep such humility in mind as I describe four types of shortcomings that can be found in Bible translations, using 1 Corinthians 14:34–35 as a test case.
In 1 Corinthians 11:2-16, Paul is concerned that both men and women should exercise their leadership gifts—with appropriate authority—while presenting themselves in a manner that celebrates the uniqueness of their respective genders.
I recently wrote a book about marriage. It is a mix of personal narrative, cultural commentary, and biblical reflection. As it turns out, you cannot write about marriage from a Christian perspective without addressing texts such as this one.
Gifts and callings are hand-selected by God, for you, to bless his church and impact the world around you. Yet sometimes, even with this knowledge, we can experience a spirit of fear regarding what God has called us to do.
This is the third in our sermon series called “Breaking the Silence,” where we’ve talked about some hard issues, such as mental health, suicide, and now, domestic violence. These three things are somewhat interconnected, and one thing they have in common is that they cross racial, gender, and socioeconomic lines.
Some of us come from traditions where you don’t ask questions of the text. If you ask questions, that means you are questioning God, and that’s not allowed. I want to expose you to the two typical ways this passage has been understood.
Several months ago, I was invited to preach on Ephesians 5:21–6:9. I was thrilled—finally, there’d be a sermon on this passage that I actually approved of, even if I had to be the one to give it (public speaking is not my thing).
Some people believe that 1 Corinthians 7 means that husbands are entitled to sex and wives have an obligation to supply it. But the text, properly interpreted, doesn't support that argument. In fact, it opposes it.
Paul makes a few statements that seem to limit women. Did he intend for these to apply to all women, or only to women among the original recipients? Some interpreters argue that Paul considered his words directly applicable, not only to the women of Corinth (in the case of 1 Corinthians) and Ephesus (in the case of 1 Timothy), but to all Christian women in his era (in Philippi, Antioch, Jerusalem, etc.). Such an argument often proceeds as follows: Since Paul himself intended broad ancient application, the next sensible step is to apply his words directly to all Christian women of subsequent generations.