The First Nations Version is a phenomenal work. It is poetic, beautiful, and striking time and again. It captures the feel of hearing God's word spoken, and it corrects some mistakes other translations make.
When translators choose to use “whore” throughout Ezekiel 16, they let readers think it’s okay to use words with inescapably derogatory connotations. And the true focus of the passage—apostasy—gets lost.
The FNV is a dynamic equivalence translation that captures the simplicity, clarity, and beauty of Native storytellers in English, while remaining faithful to the original language of the New Testament. Whether you are Native or not, you will experience the Scriptures in a fresh and new way.
Seventeen essays explore how the biblical Miriam, Mary the mother of Jesus, Mary of Bethany, and Mary Magdalene were portrayed in the early Christian era, also touching on Jewish and Muslim interpretations.