Grace is Not Faceless focuses on Mary, mother of Jesus: her presentation in Scripture and reception throughout church history, with careful attention to the poetry of Isaiah and that of subsequent writers.
The First Nations Version is a phenomenal work. It is poetic, beautiful, and striking time and again. It captures the feel of hearing God's word spoken, and it corrects some mistakes other translations make.
Seventeen essays explore how the biblical Miriam, Mary the mother of Jesus, Mary of Bethany, and Mary Magdalene were portrayed in the early Christian era, also touching on Jewish and Muslim interpretations.
Cleansing the Bible of counter-cultural female roles not only masculinizes history, it also deprives women of a broader picture of how God has and might use women and their gifts in church, home, and society.
Most people read a translated Bible, a domesticated Bible that by means of translators’ mediation has crossed time, space, language, and culture. Bible translators strive to provide people with access to this ancient text.