Jacob A. Loewen's recent book The Bible in Cross-Cultural Perspective covers a multitude of subjects—heaven, earth, the afterlife, the spirit world, exorcism, among them. Of particular interest to Priscilla Papers readers is chapter 9, "Images of God: Male, Female, or Both" (pp. 109-16). It is packed with wonderful information regarding inclusive language.
Alan Johnson's work on 1 Corinthians is particularly engaging. His reference notes and bibliography provide an entry into further study if desired, all while maintaining an appealing readable style. He deftly bridges the two horizons of the Greco-Roman culture and American culture.
Drawing from his own experience of pornography addiction, Reynolds calls men, in his book A New Man, to reject any conception of masculinity that sees porn use as a natural—or, even worse, an essential—part of being a man.
Craig Keener's 1-2 Corinthians is a wonderfully engaging and easily read commentary on Paul's letters to the Corinthians. It is tightly packed with documented information from ancient sources on the historical/social/cultural setting of Corinth in Paul's time. This information enables the reader to understand more clearly the intentions behind Paul's letters to the Corinthians, underlining how the cultural emphasis on rhetoric in Paul's time shaped his writings.
Increasingly, one of the latest reactions to the evangelical gender debate among some younger Christian women is “I am neither complementarian nor egalitarian,” inviting the reply: So, then, what are you? And, why do you respond in this way?Michelle Lee-Barnewall, associate professor of biblical and theological studies at Talbot School of Theology at Biola University, gives voice to this relatively recent group.
Seventeen essays explore how the biblical Miriam, Mary the mother of Jesus, Mary of Bethany, and Mary Magdalene were portrayed in the early Christian era, also touching on Jewish and Muslim interpretations.
The First Nations Version is a phenomenal work. It is poetic, beautiful, and striking time and again. It captures the feel of hearing God's word spoken, and it corrects some mistakes other translations make.