Biblical feminists, as opposed to other feminists outside and within the church, accept the full authority of all Scripture for all the people of God. But they recognize, with all modern people, that we do not absorb Scripture in its pure form into our understanding. Like anything else we read, reading Scripture is an interpretive process.
At CBE we call marriage “ground zero” for the debate about women’s places in the church and the home. We’ve found that understanding God’s design for a woman and a man in that relationship is essential for understanding how women and men can work together to further the gospel. If the two can’t stand on the same plane in a one-on-one relationship, how will they be able to treat each other as equals in a ministry environment?
King-James-Only advocates have taken a personal preference, elevated it to a theological absolute, and used it to divide liberals from conservatives, believers from unbelievers, servants of God from minions of Satan. Critics of inclusive language in Bible translation are doing the very same thing with their reckless, blanket denunciations of the TNIV.
Recent events in the evangelical community—particularly with the release of Todays New International Version (TNIV) Bible translation—have raised concerns over masculine language. Does Jesus ask us to be fishers of people or fishers of men (Matt. 4:19)? Is there a difference? Should we be afraid to use words like people, especially when the ancient text and context warrants this?
A historical case can be made that Christianity has, all things considered, been good for women. It has not been the mighty agent of gender oppression that it is sometimes made out to be. Still, contemporary Christians can hardly feel smug about the track record of our religious tradition. We live with the uncomfortable awareness that our faith has not been as affirming as it should have been, or as empowering for women as it certainly needs to be from now on.
In the spring of 2002, Zondervan and the International Bible Society released the latest work of the ongoing Committee on Bible Translation (CBT), Today's New International Version (TNIV) of the New Testament. The Old Testament is slated for release in 2005. Approximately 7% of the text is changed from the last American revision of the NIV, published in 1984.
“Daddy, why does God only like boys?” My eight-year-old daughter surprised me with her theological question. We attended a conservative, evangelical church and she was in third grade in a Christian grade school—what were they teaching her?
Who gets to be a human being in our day and age? This may seem like a silly question because the answer is so obvious—everyone! But we don’t have to go back too far in history to see that perfectly rational people have considered others less than fully human on the basis of their gender, ethnicity, or social status.