A multitude of Bible translations exists, each with their own interpretation of what the biblical authors "felt" or "thought" was most important. Therefore, we must be diligent, so that when we discover a bias that has changed the meaning from the Greek word so that it implicates something other than the intent of the original author, we then perk up our ears to discover the truth.
In the past few years, numerous people have asked me why I make such a big deal about gender equality. Have I experienced such extreme inequality? What traumatic experience drives my activism? Why am I so passionate and outspoken about this issue? People often assume that a tragic event in my personal life led to this behavior.
When translators choose to use “whore” throughout Ezekiel 16, they let readers think it’s okay to use words with inescapably derogatory connotations. And the true focus of the passage—apostasy—gets lost.
Cleansing the Bible of counter-cultural female roles not only masculinizes history, it also deprives women of a broader picture of how God has and might use women and their gifts in church, home, and society.