Mary Magdalene's life changed irrevocably. Nothing could be done to change what had happened. After finding the tomb empty in John 20, the other disciples returned to their homes. Mary could not leave.
Seventeen essays explore how the biblical Miriam, Mary the mother of Jesus, Mary of Bethany, and Mary Magdalene were portrayed in the early Christian era, also touching on Jewish and Muslim interpretations.
Many know the story of Queen Esther from the Bible. However, often our own culture and struggles can lead us to “discover” lessons that are not part of the text, or miss important details that are. Often in churches, Esther becomes obscured to the point where this brave woman who was mightily used by God becomes passively subject to the decisions of men. For example, a marriage book released recently by a popular pastor and his wife used the story of Esther to promote obedience to one’s husband, contrasting disobedient Queen Vashti with a “submissive” Esther. Is submission to one’s husband truly the lesson of this narrative?
In 1 Corinthians 11:2-16, Paul is concerned that both men and women should exercise their leadership gifts—with appropriate authority—while presenting themselves in a manner that celebrates the uniqueness of their respective genders.
Greater awareness of Mary Magdalene’s exceptional role in the events surrounding Jesus’ death, burial, and resurrection and her leadership in the early church should not only help us do justice to her memory but also inspire us in our struggle for gender equality.
The challenging complexity of the ministry of Bible translation should spark humility, among translators themselves and among those who critique them. I pledge to keep such humility in mind as I describe four types of shortcomings that can be found in Bible translations, using 1 Corinthians 14:34–35 as a test case.