Women in the Church is a dangerous book which should not have been published because, while it appears to be scholarly, it actually teems with historical and theological errors and also emotional subjectivity. Alan G. Padgett has provided a critical rebuttal to Women in the Church in the Winter 1997 issue of Priscilla Papers. I refer readers to his technical refutation of the key themes of Women in the Church. I will highlight other problems with the book and critique its basic tone.
Intended to help understanding, verse and chapter numbers are not the Word of God. Sometimes these additions break up thoughts that clearly should go together. This leaves interesting questions about 1 Timothy 2 and 3.
In 1 Corinthians 11:2-16, Paul is concerned that both men and women should exercise their leadership gifts—with appropriate authority—while presenting themselves in a manner that celebrates the uniqueness of their respective genders.
Gary Hoag revisits the topic of wealth in the letter of 1 Timothy, asking whether the teachings found there are consistent or inconsistent with other teachings in the NT, or whether it might be a mixture of the two. Scholars are divided on this question. Hoag’s findings rest on cross-referencing the terms in 1 Timothy with a novel, Ephesiaca by Xenophon of Ephesus. This novel was originally thought to have been written in the 2nd or 3rd century CE, but having been recently codified as an ancient Greek novel of the mid-first century CE, we now know that it was written at the same time as Paul’s ministry as portrayed by Luke in Acts. It’s a valuable source in shedding light on the social setting or Sitz im Leben of the letter, and Hoag studies in particular five passages: 1 Tim 2:9-15; 3:1-13; 6:1-2a; 6:2b-10; 6:17-19.
The challenging complexity of the ministry of Bible translation should spark humility, among translators themselves and among those who critique them. I pledge to keep such humility in mind as I describe four types of shortcomings that can be found in Bible translations, using 1 Corinthians 14:34–35 as a test case.
Some interpreters have argued that Paul himself considered his words limiting women directly applicable not only to the women of Corinth (in the case of 1 Cor. 14) and Ephesus (in the case of 1 Tim. 2), but to all women in his era.
This is the third in a series about Bible word studies and translation for egalitarians. This entry focuses on a particular instance of a word doesn’t contain all the meaning that the word can carry in 1 Timothy 2.