Paul’s instructions in 1 Timothy that women are to dress modestly, learn silently, and find salvation in childbearing shape Christian identities and activities, but are routinely misread and misapplied. To make sense and good use of the instructions, a reader must consider the design and provenance of Paul’s letter.
My journey towards egalitarianism began with a search for two things: practicality and consistency. I struggled to reconcile them in the biblical interpretation process, and often felt that one was at odds with the other, particularly in 1 Corinthians 14.
Lawyers investigate human behavior like scientists investigate the natural world, looking for the explanation that best fits all the available data. What happens when we apply that approach to 1 Corinthians 14:34–35?
An unfortunate history of misinterpretation and abuse has surrounded 1 Corinthians 11:2-16. It has been taken out of context and used to suppress women’s involvement in the ministry of the church. The egalitarian interpretation, however, finally perceives this verse, not as a tool of oppression, but as one with a helpful cross-cultural message.
The battle over women leaders and the church continues to rage unabated in evangelical circles. At the center of the tempest sits 1 Tim. 2:11-15. Despite a broad spectrum of biblical and extra-biblical texts that highlight female leaders, 1 Tim. 2:11-15 continues to be perceived and treated as the great divide in the debate. Indeed for some, how one interprets this passage has become a litmus test for the label “evangelical” and even for salvation.
For today’s “traditionalists,” 1 Timothy 2 mandates the subordination of women to men in the church because the headship/submission principle is grounded in the created order, an order that Christianity redeems, but does not alter. Today’s traditionalists/male hierarchists also claim to be upholding the historic interpretation of this passage. New research on early Protestant beliefs concerning natural law and the spiritual and civil kingdoms, however, brings their claim into serious question.
Context matters. I heard it all the time in seminary. It’s no small thing to translate biblical passages from Hebrew, Aramaic, or Greek into English. This requires getting into the minds of the biblical authors to figure out what they intended to say to specific people in certain situations at a specific time in history. Academics call the science of interpretation hermeneutics. The goal is to know what God is saying about faith and practice in a certain context.