What language is most effective in communicating the true meaning of Scripture? It is the language of the people with whom we want to communicate. We are at a point today where traditional Bible translations, with their male-oriented language, seem to many to be outdated.
Where and how we start in our interpretation of Scripture determines where we will end up. When seeking to understand the relevance of the Bible’s teaching for our lives, interpretive starting points are particularly significant. The method by which we read and derive meaning from Scripture is the fundamental determinant of the nature of the meaning we will derive.
An unfortunate history of misinterpretation and abuse has surrounded 1 Corinthians 11:2-16. It has been taken out of context and used to suppress women’s involvement in the ministry of the church. The egalitarian interpretation, however, finally perceives this verse, not as a tool of oppression, but as one with a helpful cross-cultural message.
The book's thirteen chapters deal with the many facets of concern that arise when we seek to examine the issue of gender and the church: the theology of gender, gender in the Bible, sex differences, homemaking vs. careers, masculinity and femininity, violence and gender, aging, singleness, racial ramifications of gender, and parenting concerns.
The battle over women leaders and the church continues to rage unabated in evangelical circles. At the center of the tempest sits 1 Tim. 2:11-15. Despite a broad spectrum of biblical and extra-biblical texts that highlight female leaders, 1 Tim. 2:11-15 continues to be perceived and treated as the great divide in the debate. Indeed for some, how one interprets this passage has become a litmus test for the label “evangelical” and even for salvation.
Part 1 of a 3-part series, presented here, focuses on the radical redefinition of authority Jesus taught and set in motion for his church; it considers the complementarians’ circuitous idea of gender authority.
In recent decades, traditionalists have dug for deeper roots in search of a viable biblical theology on which to support their superstructure of hierarchy. What has emerged instead in contemporary complementarianism is a sociocultural and extrabiblical “theology of roles.” It is this to which we will direct our critique.
In the spring of 2002, Zondervan and the International Bible Society released the latest work of the ongoing Committee on Bible Translation (CBT), Today's New International Version (TNIV) of the New Testament. The Old Testament is slated for release in 2005. Approximately 7% of the text is changed from the last American revision of the NIV, published in 1984.