What language is most effective in communicating the true meaning of Scripture? It is the language of the people with whom we want to communicate. We are at a point today where traditional Bible translations, with their male-oriented language, seem to many to be outdated.
Where and how we start in our interpretation of Scripture determines where we will end up. When seeking to understand the relevance of the Bible’s teaching for our lives, interpretive starting points are particularly significant. The method by which we read and derive meaning from Scripture is the fundamental determinant of the nature of the meaning we will derive.
A church historian discusses her perception of recent SBC actions. Priscilla Papers thought it would be helpful in this discussion of the Southern Baptist Convention and women to ask for her perspective on issues that are related to the recent changes to SBC faith statements.
The partriarchs are coming to church! But what kind of persons would claim such an epithet? In fact, the neopatriarchs who are now coming are those who identify with the ancient, old-order patriarchy. And why are they now arriving on the scene and in our churches? And what is their agenda, hidden or spoken?
Part 1 of a 3-part series, presented here, focuses on the radical redefinition of authority Jesus taught and set in motion for his church; it considers the complementarians’ circuitous idea of gender authority.
In recent decades, traditionalists have dug for deeper roots in search of a viable biblical theology on which to support their superstructure of hierarchy. What has emerged instead in contemporary complementarianism is a sociocultural and extrabiblical “theology of roles.” It is this to which we will direct our critique.
There are six evident restrictions on authority that Christ the Head authorized and that apostolic missionaries set in motion in the New Testament house churches. These biblical boundaries of authority (exousia) unveil the extent to which complementarians practice masculine domination among God’s people.
In the spring of 2002, Zondervan and the International Bible Society released the latest work of the ongoing Committee on Bible Translation (CBT), Today's New International Version (TNIV) of the New Testament. The Old Testament is slated for release in 2005. Approximately 7% of the text is changed from the last American revision of the NIV, published in 1984.