|
What language shall we use
What
Language Shall We Use:
A look at inclusive language for
people, feminine images for God, and gender-accurate Bible translations.
by Mimi Haddad
Recent events in the evangelical community—particularly with
the release of Today's NEW International Version (TNIV) Bible translation—have
raised concerns over masculine language. Does Jesus ask us to be fishers of people or fishers of men (Matt.
4:19)? Is there a difference? Should we be afraid to use words like people, especially when the ancient text and context warrants this?
And what about language for God?
May Christians use feminine images for God? The historical church did—and they had a biblical precedent to do so. What about the hymns we sing,
the liturgy we recite, or even our church bulletins or newsletters? Should we
use gender-accurate language?
In this brief review, I will
consider three issues: (1) the language we use for people; (2) the language we
use for God; and (3) the use of gender-accurate language in Bible translation. I
will also consider the feminine language used for God by the historical church,
and language for God as noted in Scripture and the example of Jesus.
Inclusive
language for people
Until perhaps fifty years ago, it
was somewhat common in America to use male pronouns when speaking of both men
and women. Women, however, constantly needed to ask themselves, “Does man , men, he, or him include me?” Christian women have understood that the word men included them in hymns such as “Good Christian Men, Rejoice,”
“Rise Up, O Men of God,” or “God of Our Fathers.” At the same time, when
the church bulletin reads: “You are invited to the men’s breakfast,” we
understand that does not include everyone. And the word Men
on the restroom door is not an inclusive term!1
Gender accuracy is an important consideration.
The
use of gender-accurate language in Bible translation
While the ancient languages often
use masculine term inclusively or generically, most Bible scholars today realize
that to translate such words in masculine terms is confusing to modern ears,
especially to those for whom English is not their native tongue. Consider a
text such as Romans 3:28:
NIV: For we maintain that a
man is justified by faith apart from observing the law.
TNIV: For we maintain that a
person is justified by faith apart from observing the law.
Why is this important? Imagine a
young woman for whom English is a second language reading this verse for the
first time. It seems to say that men are
saved by faith. But what about women? While most of us may understand that
Scripture is saying a person is
saved by faith, that young woman may not receive this message. We need to make
sure that God’s Word is allowed to speak to today’s
readers of English. The Greek
word is anthropos, which, while it can be translated as man, is
more accurately translated today as person
when the context indicates that meaning. Let us now turn to language for
God.
Scriptural
metaphors for God
The Bible uses a rich variety of
images, names, and metaphors for God. These many images enhance the usual names
for God—such as Father, Son, and Holy
Spirit. While some in the following list of metaphors for God may seem odd,
they are all found in the biblical record. We will begin with the more abstract
images and metaphors, then move toward those that attribute human qualities to
God.
Rock,
fortress, and shield:
“The Lord is my rock, my fortress and my deliverer; my God is my rock,
in whom I take refuge. He is my shield and the horn of my salvation, my
stronghold” (Ps. 18:2).2
Light
and stronghold:
“The Lord is my light and my salvation —whom shall I fear? The Lord
is the stronghold of my life—of whom shall I be afraid?” (Ps. 27:1).
Moth
and rot:
“I am like a moth to Ephraim, like rot to the people of Judah”
(Hosea 5:12).
Lion
and leopard:
“When I fed them, they were satisfied; when they were satisfied, they
became proud; then they forgot me. So I will come upon them like a lion, like a
leopard I will lurk by the path. Like a bear robbed of her cubs . . .” (Hosea
13:6–8a).
Shade
at your right hand: “The Lord is the
shade at your right hand” (Ps. 121:5b).3
Shepherd:
“He tends his flock like a shepherd:
He gathers the lambs in his arms and carries them close to his heart; he gently
leads those that have young” (Isa. 40:11).
With each metaphor the inspired
biblical writers highlight an attribute of God by using an object common to
people. God’s love is immovable and impenetrable, like that of a large rock.
God’s presence is pungent and ever- present, like moths and the smell of rot.
God is the shade on our right hand, offering reprieve and rest from the heat.
Feminine imagery for God
The church today often overlooks
biblical, yet feminine language for God. We rely almost exclusively on male
metaphors and images for God, a departure not only from Scripture but also from
the historical church. Though we rarely hear references to these in churches
today, they are part of the biblical record. Given the patriarchal culture of
Scripture, it is interesting that we have so many feminine metaphors for God.
God
as a mother bird: “[H]ide me in the
shadow of your wings . . .” (Ps. 17:8b). “May you be richly rewarded by the
Lord the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge” (Ruth
2:12).
God
as a she-bear: “Like a bear robbed of
her cubs, I will attack them and rip them open” (Hosea 13:8a).
God
as a midwife: “Yet you brought me out
of the womb; you made me trust in you . . .” (Ps. 22:9).
God
as a mother hen: Jesus said, “[H]ow
often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her
chicks under her wings” (Matt. 23:37b).
God
as a woman looking for her lost coin: “Or
suppose a woman has ten silver coins and loses one. Does she not light a lamp,
sweep the house and search carefully until she finds it? And when she finds it,
she calls her friends and neighbors together and says, ‘Rejoice with me; I
have found my lost coin.’ In the same way, I tell you, there is rejoicing in
the presence of the angels of God over one sinner who repents” (Luke
15:8–10).
God
as a woman baking bread: “Again he
asked, ‘What shall I compare the kingdom of God to? It is like yeast that a
woman took and mixed into a large amount of flour until it worked all through
the dough.” (Luke 13:20–21).
Mother
images for God
May we image God as mother? The
following verses speak of God using maternal terms.
Deuteronomy
32:18: “You deserted the Rock, who
bore you. You forgot the God who gave you birth.”
Hosea
13:8: “Like a bear robbed of her
cubs, I will attack them and rip them open.”
Isaiah
46:3–4: “[Y]ou whom I have upheld
since you were conceived, and have carried since your birth. Even to your old
age and grey hairs I am he, I am he who will sustain you. I have made you and I
will carry you; I will sustain you and I will rescue you.”
Isaiah
66:13: “As a mother comforts her
child, so will I comfort you.”
Job
38:29: “From whose womb comes the
ice? Who gives birth to the frost from the heavens... ?”
Psalm
90:2: “Before the mountains were born
or you brought forth the earth and the world . . .”
Hosea
11:3–4: “It was I who taught
Ephraim to walk, taking them by the arms; but they did not realize it was I who
healed them. I led them with cords of human kindness, with ties of love; I
lifted the yoke from their neck and bent down to feed them.”
Other
considerations:
Holy
Spirit (in
Hebrew is feminine, ruah; in Greek,
neuter) is frequently associated with the birthing process (John 3:5; cf. John
1:13, 1 John 4:7b; 5:1, 4, 18). Some ancient Christian traditions, such as the
Syriac church, refer to the Holy Spirit as mother.4
A fourteenth century fresco depicting the
Trinity at a church near Munich, Germany, images the Holy Spirit as feminine.”5
Count Nikolaus von Zinzendorf called the Holy
Spirit mother.6
El
Shaddai is
considered by some a maternal name for God as it stems from the word shad,
which means mountain or perhaps breast .7 W.
F. Albright likewise suggested that shadu,
the root of the word El Shaddai, may
mean breast.8
El Shaddai, an
image of nurturance and sustenance, is used for
God six times in Genesis (17:1,
28:3, 35:11; 43:14; 48:3; 49:25). It may be connected to the notion of God’s
fertility and blessings of the human race. “May God Almighty [El
Shaddai] bless you and make you fruitful and increase your numbers . . .”
(Gen. 28:3). “I am God Almighty [El
Shaddai]: be
fruitful and increase in number” (Gen. 35:11). “By the Almighty [El
Shaddai] who will bless you with blessings of heaven above, blessings of the
deep that lies beneath, blessings of the breasts [shadayim] and of the womb [racham] ” (Gen. 49:25).
I
Am Who I Am: Consider
also the Bible's self-naming of God: “I AM WHO I AM” (Exod. 3:14). I
Am Who I Am circumvents
the limitations implicit in a gender pronoun through the use of the first
person.
No
graven images: “For
I am God and not a human being” (‘is; Hosea
11:9b); “God is not human.” (‘is; Num . 23:19). “Therefore watch yourselves very carefully, so that you do not
become corrupt and make for yourselves an idol, an image of any shape, whether
formed like a man or a woman, or like any animal on earth or any bird that flies
in the air . . .” (Deut. 4:15b–17).
Jesus
called God Father:
In Jesus' day the function of fathers was to impart inheritance, protection,
and to provide for their children.9
Christ also called God Abba
or “Daddy,” a term that implied intimacy and trust. Though Jesus
referred to God as Father and Abba,
these terms do not teach or imply the preeminence of males. Like all
language used for God, a relational term such as Father
helps us understand a heavenly principle: that through Christ, God is our
Father too, and Christ brings us into an intimate relationship with God, and
thus we are coheirs with Christ, inheriting God’s kingdom.10
The limits of language
Ultimately, God cannot be fully
defined by words, because words are finite and God is infinite. Since God is
limitless and we are limited we can never hope to fully grasp all of God.11
While the Bible provides revelation that is
necessary and sufficient for faith, for anyone to claim a complete understanding
of God is insanity, according to G. K. Chesterton.12
All those who attempt to place all of God in
their head will discover their head bursts.
God is self-revealed in terms we
can understand through our own experiences, as inanimate objects and sometimes using
gender. We should not, however, make these metaphors —these implicit
comparisons—absolute. We cannot lock into metaphors as theological absolutes,
to render God as male or female. God is
not limited by gender, because God is Spirit.13
Perhaps this is why Scripture
offers varied images and metaphors that express our infinite God: wisdom,
liberator, judge, rock, moth, she-bear, and so on. Because a metaphor is an
implicit comparison, it is often far more complex than a direct comparison. A
metaphor says something that can be said in no other way. However, metaphors retain the
tension of the “is and is not.” God is our rock; yet God is not a physical
rock. God is our father; yet God is not our biological father. God is also not
our mother, for God is neither female nor male.
People who worshiped various gods
that were both male and female surrounded the ancient Jews. Therefore the
concept of God as father was rare in the Old Testament. It was Jesus who spoke
of God as Father, or Abba.
Perhaps the Jews avoided calling God father
or mother lest the image be taken
literally. They used expressions such as “God of our fathers” but not “God
the Father.”
It is idolatry to make God male
or female. God is no more female or goddess (as some feminists would
argue) than God is male. God is beyond
gender. Yet, though we may speak of God as father or as mother, God is not
limited by fatherhood or motherhood.
As males and females we bear
God’s image. Both are needed to image God, and neither gender alone images God
adequately. Some say men are more in the image of God; however, this is not
biblical. God, who created both male and female in his image, can be understood
using images of either gender. But if we insist that God is male, that is
idolatry, and we’ve made God in our image,
which is contrary to Scripture. Those who say that women more adequately reflect
the image of God are again making God in our image, which is idolatrous
according Scripture.
Jesus was male
There are some who say that
because Jesus was male, God therefore is male. Christ became incarnate in human
flesh. He became your flesh and my flesh, or, as Romans 8:3 says: “For what
the law was powerless to do in that it was weakened by the sinful nature, God
did by sending his own Son in the likeness of sinful humanity to be a sin
offering.” It was Christ’s humanity, not
his gender that made him humankind’s redeemer.14
Thus, God is neither feminine nor
masculine (gender); God is neither male nor female (sex). God, who is
transcendent Spirit, possesses no physical body. Yet God accommodates to human
limitations by using physical, relational, and gender-laden images for
self-disclosure. Some of those are feminine. Inasmuch as God inspired the
biblical authors to use both feminine and masculine images for God, we too may
use feminine images for God.
Christian
History
As we seek to follow biblical
examples, let us also affirm the consistent witness of church tradition.
Throughout the history of the
church, some faithful Christians did in fact speak of God in motherly terms.15
This may seem odd to us. Yet, since the Bible
uses feminine images for God, the patristic and medieval church grafted itself
into this biblical tradition.
Ambrose, Chrysostom, Origen,
Irenaeus and Augustine all describe God in maternal terms.1
6 The most extensive documentation of God as
mother comes from Caroline Walker Bynum in her book Jesus
as Mother: Studies in the Spirituality of High Middles Ages. Bynum cites
patristic sources (Clement, Origen, Irenaeus, John Chrysostom, Ambrose, and
Augustine) and monastic writers such as Bernard of Clairvaux (113–29), all of
whom refer to God as mother. John
Chrysostom (347–407) mentions the motherhood of God in his Homilies
on the Gospel of Saint Matthew.
Others include Gregory of Nyssa
(395), The Venerable Bede (673–735), Anselm (1033-1109), Peter Lombard (1110–64), Thomas Aquinas
(1125–74), Mechild of Magdeburg (1210-80), St. Bonaventure
(1221–74), Catherine of Siena (1347–80), Martin Luther (1483-1546), John
Calvin (1509-1564) and
Count Zinzendorf (1700–60). How did these notable Christians refer to God in
the feminine?
Here are a few examples:
Clement
of Alexandria (A.D.
215) wrote the following: “This is our nourishment, the milk flowing from the
father by which alone we little ones are fed . . . Therefore, we fly trustfully
to the ‘care-banishing breast’ of God the father; the breast that is the
Word, who is the only one who can truly bestow on us the milk of love. Only
those who nurse at the breast are blessed . . . little ones who seek the Word,
the craved-for milk is given from the Father’s breasts of love for man.”17
“The Word [Christ] is everything to His
little ones, both father and mother.”18
Bernard
of Clairvaux (1090–53) wrote this about
the maternal aspects of God: “Do not let the
roughness of our life frighten your tender years. If you feel the stings
of temptation . . . suck not so much the wounds as the breasts of the Crucified.
He will be your mother, and you will be his son.. . ”19
Julian
of Norwich: (1342–1423) said of God’s
motherhood: “As truly as God is our Father, so is truly God our Mother. Our
Father wills, our Mother works, our good Lord the Holy Spirit confirms . . . And
so Jesus is our true Mother in nature by our first creation, and he is our true
Mother in grace by taking our created nature.”2
0 “G o d Almighty is our loving Father, and
God all wisdom is our loving Mother, with the love and goodness of the Holy
Spirit.”21
Teresa
of Avila (1515–82) wrote: “For from
those divine breasts where it se e m s God is always sustaining the soul, there
flow streams of milk bringing comfort to all the people.”22
From this brief study we note how
leaders throughout church history employed feminine images for God. We moderns
by comparison may wish to use a balance of feminine and masculine metaphors for
God used by the historic church.
Inclusive language used for people
Finally, a few thoughts on how we
might use inclusive language when speaking of people. Most Christians have begun
using inclusive language, such as humankind,
humanity, persons, and people, instead
of he, him, men, and mankind.
Many modern translations have turned to the use of the plural when the text
speaks of people in general. For example, Psalm 37:7: “Fret not yourself over
him who prospers in his way,” becomes “Do not fret over those who prosper in
their way.”
Some Christian writers find
inclusive language more difficult to use while maintaining the poetic rhythm of
English. This will no doubt be less of a problem as the use of inclusive
language becomes standard thought.
Others claim the use of inclusive
language means that the church is bowing to secular culture. While we cannot
allow secular culture to determine our behavior or our language, neither can we
allow a false sense of tradition to guide us. Exclusively male language is
neither biblical nor traditional.
To use inclusive language for men
and women brings clarity to the true nature of the gospel. Jesus included women
as his close coworkers, as did Paul. Since Pentecost itself, the birthday of the
church, was radically inclusive of many races, cultures, classes, and both men
and women, for us to use exclusively male language seems at odds with the church
Jesus is building.
Is masculine language shaping our theology?
When we resist complementing masculine language for
God with biblical yet feminine images for God, and when we oppose inclusive
language and gender-accurate translations, we need to ask: Are we saying that
God is male and that males are therefore preeminent? We must resist any
implication that God is masculine, or that Scripture sanctions patriarchy. While
Jesus called God Father, not Mother,
yet the Bible as a whole does not advance a superior role for men in church,
home, or society. Remember, the term father in biblical times meant one who imparted inheritance. However, when
people hear only male metaphors for God, or masculine language in the church, or
Bible translations that always render Greek words such as anthropos as men, they are
led to ask whether there is something fundamentally wrong with being female, or
whether God is “not a respecter of persons.” A mishandling of language not
only furthers an unbiblical subordination of women; it blurs the character of
God.
If we want to be faithful to the
Bible, we will include feminine images for God, just as the Bible does, and as
great Christians of the past have done. And if we are to be biblical people, we
will use inclusive language, showing that the Bible calls all people, both men
and women, to saving faith in Jesus Christ (Rom. 3:28, Titus 2:11, 1 Tim.
2:3–6).
We as the church should rejoice
that all people are loved by God and that they can now understand, without
language barriers, that the gospel includes them. This is the good news.
Notes
1. This
example was used by Sanford Hull during his Inclusive Language workshop, at
CBE’s 1991 International Conference.
2. Most Scripture quotations are taken from the New International Version
Inclusive Language Edition, published by Hodder and Stoughton (1979).
3. Sanford Hull, op. cit.
4. Susan Ashbrook Harvey, “Feminine Imagery for the Divine: the Holy
Spirit, the Odes of Solomon, and Early Syriac Tradition,”
St.
Vladimir's Theological Quarterly 37
(1993): 111-40, S. Brock, "The Holy Spirit as Feminine in Early Syriac
Literature," in J. Soskice (ed.) After
Eve (Basingstoke: Marshall Pickering, 1990), S. Coakley, “Femininity' and
the Holy Spirit?” in M. Furlong (ed.), Mirror
to the Church: Reflections on Sexism (London: SPCK, 1988).
5. Margo Houts, “Feminine Images for God: What Does the Bible Say?” http//www.stu.calvin.edu/chimes/970418/
o1041897.htm
6. Gary Steven Kinkel, Our Dear Mother the
Spirit: An Investigation of Count Zinzendorf's Theology and Praxis. (Lanham,
MD: University Press of America, 1990), see also Church
History: Studies in Christianity & Culture. Vol. 68 No. 4, December
1999.
7. Nathan Stone, Names of God. (Moody
Press, Chicago, 1944), 34 ff., and D. Biale, "The God with Breasts: El
Shaddai in the Bible," History of
Religions 20 (1982), 240–56.
8. W. F. Albright, "The Names Shaddai and Abram," Journal
of Biblical Literature, 54 (1935): 173–210.
9. Marianne Meye Thompson, The Promise of
the Father: Jesus and God in the New Testament (Louisville, KY: Westminster
John Knox Press, 2000), 39–40.
10. Ibid., 77.
11. Job 11:7.
12. G. K Chesterton, Orthodoxy (New
York: Image Books, 1936), 17–18.
13. John 4:24.
14. Alister McGrath, "In What Way Can Jesus Be a Moral Example for
Christians?" Journal of the
Evangelical Theological Society, vol. 34, no. 3 (Sept. 1991), 295. See also
V. Gold, T. Hoyt, S. Ring, S. B. Thistlethwaite, B. Throckmorton and B. Withers,
eds.,The
New Testament and Psalms: An Inclusive Version (New
York: Oxford University Press, 1995), xiii–xviii; see also James P. Boyce,
Abstract of Systematic Theology (Escondido,
CA, denDukl Foundation, 1887, reprint), 62. See also Martin Luther, “Lectures
on Isaiah,”
Luther’s
Works, vol.
17, 330–31.
15. Caroline Walker Bynum, Jesus as
Mother: Studies in the Spirituality of the High Middle Ages. (Berkeley, CA:
University of California Press), 125.
16. Ibid., 126.
17. Clement of Alexandria, Christ the
Educator. (trans. S. Wood: New York: Fathers of the Church, Inc., 1954), 41,
43. Much of chapter 6 engages the God-as-mother metaphor.
18. Ibid., 40.
19. Bernard of Clairvaux, Letter 322
PL 182: col. 303B-C, as quoted by Caroline Walker Bynum, Jesus
as Mother: Studies in the
Spirituality of the High Middle Ages. (Berkeley,
CA; University of California Press), 117.
20. Julian of Norwich: Showings. (trans.
by Edmund Colledge and James Walsh: New York: Paulist Press, 1978), 296.
21. Ibid., 293.
22. Teresa of Avila, The Interior Castle. (trans.
by K. Kavanaugh and O. Rodriquez; New York: Paulist, 1979) 179-80.
Located on CBE's website
www.cbeinternational.org
|